121,173 hits

Othello Act 4 Scene 3 Line-by-Line Explanation

LODOVICO

“I do beseech you, sir, trouble yourself no further.”
Simple meaning: Please, sir, don’t put yourself through any more trouble.
Analysis: Lodovico is being polite and considerate toward Othello, sensing some tension or stress.
Theme: Courtesy, public appearance vs. private emotion.


OTHELLO

“O, pardon me, ’twill do me good to walk.”
Simple meaning: Excuse me, walking will help me feel better.
Analysis: Othello is restless. He tries to appear calm, but inwardly he is full of turmoil.
Theme: Appearance vs. reality; inner conflict.
Language Device: Irony – walking “to feel better,” when in fact he’s planning Desdemona’s death.


LODOVICO

“Madam, good night. I humbly thank your Ladyship.”
Simple meaning: Goodnight, ma’am. Thank you for your hospitality.
Analysis: A polite farewell. Lodovico is an outsider witnessing the strange dynamic between Othello and Desdemona.
Theme: Public manners, gender roles.


DESDEMONA

“Your Honor is most welcome.”
Simple meaning: You’re very welcome, sir.
Analysis: Desdemona remains composed and respectful, even as her situation grows more threatening.
Theme: Obedience, innocence.


OTHELLO

“Will you walk, sir?—O, Desdemona—”
Simple meaning: Shall we walk? — Oh, Desdemona—
Analysis: Othello turns his attention from Lodovico to Desdemona. The pause suggests a shift in mood.
Language Device: Apostrophe (addressing Desdemona suddenly) indicates emotion.


DESDEMONA

“My lord?”
Simple meaning: Yes, my lord?
Analysis: Polite and obedient as always.
Theme: Wifely obedience, love and loyalty.


OTHELLO

“Get you to bed on th’ instant. I will be returned forthwith. Dismiss your attendant there. Look ’t be done.”
Simple meaning: Go to bed right now. I’ll be back soon. Send your maid away. Make sure you do it.
Analysis: Cold and commanding tone. He’s controlling and ominous. The short, sharp commands show his anger and emotional distance.
Theme: Power, control, gender roles, foreshadowing violence.
Language Device: Imperatives (“get,” “dismiss”) and repetition of command add tension.


DESDEMONA

“I will, my lord.”
Simple meaning: Yes, I will, my lord.
Analysis: Obedient again, unaware of what’s about to happen.
Theme: Innocence, submission.


[All but Desdemona and Emilia exit.]

Analysis: Othello leaves Desdemona to prepare for bed. Emilia, her loyal maid and confidante, stays. Now we transition into a more intimate, revealing conversation between the two women.
Theme: Female friendship, isolation.


EMILIA

“How goes it now? He looks gentler than he did.”
Simple meaning: How are you now? He seemed calmer than before.
Analysis: Emilia is trying to reassure Desdemona, even though the situation is unsettling.
Theme: Appearances can be deceiving.
Language Device: Dramatic irony—audience knows Othello is not gentle; he plans to kill her.


DESDEMONA

“He says he will return incontinent,
And hath commanded me to go to bed,
And bade me to dismiss you.”

Simple meaning: He said he’ll be back soon. He told me to go to bed and asked me to send you away.
Analysis: Desdemona is being careful to obey Othello. The mood is tense, and she seems worried.
Language Device: Repetition of Othello’s commands underlines his control.
Theme: Obedience, fear, love, submission.


EMILIA

“Dismiss me?”
Simple meaning: He wants you to send me away?
Analysis: Emilia is surprised. She senses something is wrong.
Theme: Loyalty, sisterhood.
Language Device: Echoing Desdemona’s words emphasizes suspicion.


DESDEMONA

“It was his bidding. Therefore, good Emilia,
Give me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.”

Simple meaning: It’s what he asked. So please help me get dressed for bed, and goodbye. I must not make him angry now.
Analysis: Desdemona is afraid of Othello’s wrath but still tries to stay loving and obedient. “Adieu” (goodbye) is heartbreaking, possibly foreshadowing her death.
Themes: Submission, loyalty, love vs. danger, fate.
Language Device:

  • Foreshadowing: “Adieu” feels final.
  • Euphemism: “Nightly wearing” for nightgown.
  • Tone: Gentle, sorrowful.

EMILIA

“I would you had never seen him.”
Simple meaning: I wish you had never met Othello.
Analysis: Emilia sees how much pain Desdemona is in and regrets her marriage.
Theme: Abuse, misguided love, female suffering.
Tone: Frustrated, sorrowful.


DESDEMONA

“So would not I. My love doth so approve him
That even his stubbornness, his checks, his frowns—
Prithee, unpin me—have grace and favor in them.”

Simple meaning: I don’t feel the same. I love him so much that even his anger and bad moods seem lovable to me. Please start helping me undress.
Analysis: Desdemona’s love is unconditional—even self-destructive. She romanticizes his cruelty.
Themes: Blind love, submission, denial.
Literary Device:

  • Irony: She sees “grace” in his violence.
  • Juxtaposition: Love vs. cruelty.

EMILIA

“I have laid those sheets you bade me on the bed.”
Simple meaning: I’ve put the sheets you asked for on the bed.
Analysis: Emilia is practical here, referring to the symbolic sheets that Desdemona requested earlier—possibly for her burial.
Theme: Death, foreboding.
Literary Device: Foreshadowing.


DESDEMONA

“All’s one. Good faith, how foolish are our minds!
If I do die before thee, prithee, shroud me
In one of those same sheets.”

Simple meaning: It’s all the same. Honestly, our minds are so silly. If I die before you, please wrap me in those sheets like a burial shroud.
Analysis: Desdemona senses her death is near. She remains gentle and poetic, even when speaking of dying.
Themes: Innocence, fate, death, loyalty.
Device:

  • Foreshadowing (her actual death in bed).
  • Metaphor: “Shroud” as preparation for death.

EMILIA

“Come, come, you talk!”
Simple meaning: Oh, stop talking like that!
Analysis: Emilia is uncomfortable with the talk of death, perhaps trying to dismiss Desdemona’s instincts.
Tone: Nervous, dismissive.


DESDEMONA

“My mother had a maid called Barbary.
She was in love, and he she loved proved mad
And did forsake her. She had a song of willow,
An old thing ’twas, but it expressed her fortune,
And she died singing it.”

Simple meaning: My mother’s maid, Barbary, loved a man who went mad and left her. She used to sing a sad song called “Willow,” and she died singing it.
Analysis: Desdemona identifies with Barbary—another woman abandoned by the man she loved.
Themes: Female sorrow, abandonment, fate.
Devices:

  • Symbolism: “Willow” = sadness, feminine mourning.
  • Foreshadowing: Desdemona will also die due to heartbreak.

**”That song tonight

Will not go from my mind.”**
Simple meaning: I can’t stop thinking about that song tonight.
Analysis: Her mind is preoccupied with sorrow and tragedy.
Tone: Melancholy.
Theme: Premonition, inner sadness.


**”I have much to do

But to go hang my head all at one side
And sing it like poor Barbary. Prithee, dispatch.”**
Simple meaning: All I feel like doing is hanging my head sadly and singing like Barbary. Please hurry.
Analysis: She feels broken, yet calm, mirroring Barbary’s grief.
Device: Imagery—a woman with head hung low, singing softly.
Theme: Fatalism, sadness.


EMILIA

“Shall I go fetch your nightgown?”
Simple meaning: Should I get your nightgown?
Analysis: Emilia offers practical help. She’s worried but trying to keep things normal.


DESDEMONA

“No, unpin me here.”
Simple meaning: No, just help me undress here.
Analysis: She wants to stay in the moment, reflective and vulnerable.


“This Lodovico is a proper man.”

Simple meaning: Lodovico is a fine-looking man.
Analysis: A sudden shift in topic—possibly trying to distract herself.
Theme: Appearance vs. reality.


EMILIA

“A very handsome man.”
Simple meaning: Yes, he’s quite handsome.
Analysis: Light conversation contrasts the heavy mood.


DESDEMONA

“He speaks well.”
Simple meaning: He’s well-spoken.
Analysis: Desdemona notices good qualities in Lodovico, maybe comparing him (unconsciously) to Othello’s change.


EMILIA

“I know a lady in Venice would have walked barefoot to Palestine for a touch of his nether lip.”
Simple meaning: I know a lady who would have walked barefoot to the Holy Land just to kiss his lower lip.
Analysis: Emilia uses humor and exaggeration.
Device: Hyperbole – emphasizes Lodovico’s desirability.
Theme: Female desire, sensuality.


DESDEMONA (singing)

“The poor soul sat sighing by a sycamore tree,
Sing all a green willow…”

Simple meaning: (Song lyrics) A sad woman sat sighing under a tree, singing of sorrow.
Analysis: She sings Barbary’s song, identifying fully with the abandoned woman.
Themes: Female heartbreak, loneliness, foreboding.
Device:

  • Ballad structure.
  • Symbolism: Willow = weeping, lost love.
  • Alliteration: “Sing all a green willow.”

**”Lay by these.

Sing willow, willow, willow.
Prithee hie thee! He’ll come anon.”**
Simple meaning: Put those clothes aside. Hurry up—he’ll be here soon.
Analysis: She expects Othello’s return. Her tone is both calm and chilling.
Theme: Dread, obedience, fate.


**”Sing all a green willow must be my garland.

Let nobody blame him, his scorn I approve.”**
Simple meaning: The willow will be my crown. Don’t blame him—I accept his rejection.
Analysis: Desdemona blames herself or fate—not Othello.
Themes: Forgiveness, internalized oppression, loyalty to abuser.
Device: Metaphor – “garland” = acceptance of sorrow.


“Nay, that’s not next. Hark, who is ’t that knocks?”

Simple meaning: Wait, that’s not the next line. Listen, who’s knocking?
Analysis: She’s disoriented, nervous. Tension is building.
Theme: Fear, suspense.
Device: Interruption of song mirrors chaos in her life.


EMILIA

“It’s the wind.”
Simple meaning: It’s just the wind.
Analysis: Emilia tries to calm her, but the knocking might symbolize impending danger.
Device: Pathetic fallacy – weather reflecting mood.


DESDEMONA

“I called my love false love, but what said he then?
Sing willow, willow, willow.
If I court more women, you’ll couch with more men.”

Simple meaning: I called my love unfaithful. He replied, “If you flirt, I’ll sleep with other women.”
Analysis: The lyrics mirror Othello’s suspicion and double standards.
Themes: Jealousy, gender inequality, betrayal.
Device: Dramatic irony – audience sees this mirrors her life.


**”So, get thee gone. Good night. Mine eyes do itch;

Doth that bode weeping?”**
Simple meaning: You can go now. Good night. My eyes itch—does that mean I’ll be crying soon?
Analysis: Her line foreshadows tears and tragedy.
Themes: Premonition, sorrow.
Device: Foreshadowing through superstition.

EMILIA:
“’Tis neither here nor there.”
Dismissive phrase. She’s saying the subject is irrelevant, trying to brush aside Desdemona’s line of thought, likely to spare her distress.


DESDEMONA:
“I have heard it said so. O these men, these men!”
— She acknowledges what Emilia said, then sighs in frustration at men’s behavior.

Theme: Gender relationships, betrayal.
Device: Repetition (“these men”) shows emotional exhaustion.


“Dost thou in conscience think—tell me, Emilia—
That there be women do abuse their husbands
In such gross kind?”

— Desdemona asks seriously if Emilia believes women can betray their husbands so terribly (i.e., commit adultery).

Language: “In conscience” appeals to moral truth.
Theme: Trust, fidelity, gendered morality.


EMILIA:
“There be some such, no question.”
— Emilia says yes, some women do cheat.

Tone: Honest, blunt.
Theme: Realism vs. Idealism.


DESDEMONA:
“Wouldst thou do such a deed for all the world?”
— Would you, Emilia, cheat for everything in the world?


EMILIA:
“Why, would not you?”
— Emilia deflects the question with a challenge.


DESDEMONA:
“No, by this heavenly light!”
— Swears by the light (divine truth) she wouldn’t.


EMILIA:
“Nor I neither, by this heavenly light.
I might do ’t as well i’ th’ dark.”

— She echoes the oath but then jokes she might do it in the dark, away from divine judgment.

Device: Pun / irony.
Theme: Secrecy, temptation, moral ambiguity.


DESDEMONA:
“Wouldst thou do such a deed for all the world?”
— Repeating the question, shocked and curious.


EMILIA:
“The world’s a huge thing. It is a great price for a small vice.”
— Emilia justifies it: one small sin for everything in the world? Worth considering.

Device: Juxtaposition (“huge thing” vs “small vice”)
Theme: Morality vs. reward, temptation.


DESDEMONA:
“In troth, I think thou wouldst not.”
— Truly, I don’t think you would.


EMILIA:
“In troth, I think I should, and undo ’t when I had done it.”
— She would do it, then feel bad and try to reverse it.

Theme: Guilt, ethics, impulsiveness.


“Marry, I would not do such a thing for a joint ring, nor for measures of lawn, nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition.”
— She wouldn’t cheat for little gifts or clothes.

Device: List for emphasis.
Theme: Greed vs. value, integrity.


“But for the whole world—’Uds pity! Who would not make her husband a cuckold to make him a monarch?”
— But for the whole world, who wouldn’t betray to make him king?

Irony: Betrayal to elevate him—twisted logic.
Theme: Power, sacrifice, moral trade-offs.


“I should venture purgatory for ’t.”
— She’d risk the afterlife for that reward.

Theme: Sin, religion, value judgment.


DESDEMONA:
“Beshrew me if I would do such a wrong for the whole world!”
— Curse me if I’d ever do that, no matter the reward.


EMILIA:
“Why, the wrong is but a wrong i’ th’ world; and, having the world for your labor, ’tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right.”
— It’s just a worldly sin. If you gain the whole world, you can right your wrong.

Theme: Justification, relativism, ends vs. means.


DESDEMONA:
“I do not think there is any such woman.”
— Naïvely insists women don’t do such things.


EMILIA:
“Yes, a dozen; and as many to th’ vantage as would store the world they played for.”
— Emilia says many women cheat and profit from it.

Tone: Cynical.
Theme: Realism, betrayal, societal hypocrisy.


“But I do think it is their husbands’ faults
If wives do fall.”

— She blames unfaithful husbands for pushing wives to cheat.

Theme: Responsibility, justice, cause and effect.


“Say that they slack their duties,
And pour our treasures into foreign laps;”

— If husbands neglect their wives or cheat…

Language: “Treasures” = love, attention, or even money.


“Or else break out in peevish jealousies,
Throwing restraint upon us.”

— Or they become controlling and suspicious…


“Or say they strike us,
Or scant our former having in despite.”

— Or hit us, or stop giving what they once gave (emotionally, financially).


“Why, we have galls, and though we have some grace,
Yet have we some revenge.”

— Women have bitterness (gall), and while graceful, we also seek revenge.

Theme: Human nature, retaliation.
Device: Antithesis (“grace” vs. “revenge”).


“Let husbands know
Their wives have sense like them. They see, and smell,
And have their palates both for sweet and sour,
As husbands have.”

— Women are equal in intelligence, awareness, and taste.

Device: Parallelism, sensory imagery.
Theme: Feminism, equality.


“What is it that they do
When they change us for others? Is it sport?”

— Do men cheat just for fun?


“I think it is. And doth affection breed it?
I think it doth. Is ’t frailty that thus errs?
It is so too.”

— Men cheat out of lust, affection, or weakness—so can women.

Theme: Double standards, temptation.


“And have not we affections,
Desires for sport, and frailty, as men have?”

— Women have the same emotions and weaknesses.

Device: Rhetorical question.
Theme: Equality, justice.


“Then let them use us well. Else let them know,
The ills we do, their ills instruct us so.”

— If men mistreat us, they should know their sins taught us how to sin.

Theme: Retribution, learned behavior.
Device: Aphorism.


DESDEMONA:
“Good night, good night. God me such uses send,
Not to pick bad from bad, but by bad mend.”

— Let me learn not to repeat evil, but to improve from it.

Theme: Hope, virtue, forgiveness.
Device: Rhyming couplet to end the scene with poetic finality.

Leave a Reply

Discover more from The Educator Online

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading