LEONATO
Was not Count John here at supper?
- Meaning: Leonato is asking if Count John (Don John) was present at supper.
- Analysis: This is a straightforward question. The purpose of the question is to set the stage for Don John’s entrance or absence, a character who plays an antagonistic role in the play.
- Theme: The theme of confusion and misunderstanding starts to emerge, as we see the characters wondering about each other’s whereabouts.
LEONATO’S BROTHER
I saw him not.
- Meaning: Leonato’s brother responds that he did not see Don John at supper.
- Analysis: This is a simple negation that shows the absence of Don John, hinting that he is not currently involved in the scene.
- Theme: Absence, or the idea of missing or hidden motives, is a key theme as Don John’s actions are frequently shrouded in secrecy.
BEATRICE
How tartly that gentleman looks! I never can see him but I am heartburned an hour after.
- Meaning: Beatrice is commenting on Don John’s unpleasant appearance and how just looking at him gives her indigestion.
- Analysis: The word “tartly” is a metaphor, suggesting Don John’s demeanor is sharp, acidic, or unpleasant. Beatrice is known for her sharp wit, so her statement also plays into her character’s tendency to express disapproval openly.
- Language Devices:
- Metaphor: “Heartburned” is used metaphorically here to describe the discomfort or annoyance Beatrice feels.
- Hyperbole: “I never can see him but I am heartburned an hour after” exaggerates her distaste for him.
- Theme: The theme of dislike and personal animosities is present here, specifically in relation to Don John, who is known for his malicious nature.
HERO
He is of a very melancholy disposition.
- Meaning: Hero is explaining that Don John is a very sad and gloomy person.
- Analysis: Hero’s comment provides insight into Don John’s character, reinforcing his role as the play’s antagonist who exudes negativity.
- Language Devices:
- Adjective: “Melancholy” is a word that conveys sadness and gloominess, shaping the perception of Don John.
- Theme: Mood and personality: Don John’s melancholic nature contrasts with other characters’ lighter moods and creates a sense of tension and foreboding.
BEATRICE
He were an excellent man that were made just in the midway between him and Benedick. The one is too like an image and says nothing, and the other too like my lady’s eldest son, evermore tattling.
- Meaning: Beatrice suggests that an ideal man would have a balance between Don John and Benedick. Don John says nothing (is silent and grim), while Benedick talks too much.
- Analysis: Beatrice uses humor and wit here to compare the two men. Her use of “too like” sets up a contrast between Don John’s silent negativity and Benedick’s excessive chatter.
- Language Devices:
- Metaphor: “Like an image” suggests that Don John is as silent and unmoving as a statue.
- Hyperbole: “Evermore tattling” exaggerates Benedick’s talkative nature.
- Contrast: Beatrice contrasts the two men’s personalities, humorously exaggerating their flaws.
- Theme: Balance and ideal relationships: This suggests Beatrice’s ideal partner would be someone who is not too silent (like Don John) nor too talkative (like Benedick), implying that a healthy relationship requires balance.
LEONATO
Then half Signior Benedick’s tongue in Count John’s mouth, and half Count John’s melancholy in Signior Benedick’s face—
- Meaning: Leonato humorously imagines a man with Benedick’s ability to speak (his tongue) and Don John’s somber demeanor (his melancholy face).
- Analysis: Leonato’s comment is a playful response to Beatrice’s critique, showing that both characters are engaged in light-hearted banter.
- Language Devices:
- Imagery: The idea of combining two distinct personalities creates a vivid mental image of a person who is both talkative and gloomy.
- Hyperbole: The suggestion of combining the traits of the two men is exaggerated and not meant to be taken literally, but for humorous effect.
- Theme: Human nature and idealization: This line humorously touches on the human desire for balance in a partner and how it’s difficult to find the “perfect” blend of qualities.
BEATRICE
With a good leg and a good foot, uncle, and money enough in his purse, such a man would win any woman in the world if he could get her goodwill.
- Meaning: Beatrice adds that, besides personality traits, an ideal man must also be physically capable (with a good leg and foot) and wealthy (money in his purse).
- Analysis: Beatrice humorously suggests that practical attributes like good looks and wealth are essential for winning a woman’s favor, albeit in a cynical or satirical way.
- Language Devices:
- Metaphor: “Good leg and a good foot” metaphorically represent physical attractiveness and capability.
- Hyperbole: “Such a man would win any woman in the world” is an exaggerated claim meant for comedic effect.
- Theme: Marriage and societal expectations: This plays into the theme of courtship and marriage, showing that physical appearance and wealth were often seen as crucial for attracting a partner.
LEONATO
By my troth, niece, thou wilt never get thee a husband if thou be so shrewd of thy tongue.
- Meaning: Leonato warns Beatrice that her sharp tongue (her quick wit) will prevent her from finding a husband.
- Analysis: This line reflects the social expectations of women during the time. Women were often expected to be demure, and Beatrice’s sharpness is seen as a hindrance to her finding a suitable match.
- Language Devices:
- Colloquialism: “By my troth” is an old-fashioned expression that means “I swear” or “truly.”
- Irony: This statement is ironic because Beatrice’s sharp wit is part of what makes her character stand out and is actually one of her appealing qualities in the play.
- Theme: Gender roles and expectations: This reflects the theme of gender norms, where women were expected to be quiet and submissive, contrasting with Beatrice’s boldness and independence.
LEONATO’S BROTHER
In faith, she’s too curst.
- Meaning: Leonato’s brother agrees with Leonato and says Beatrice is too “curst” (meaning “cursed” or “ill-tempered”).
- Analysis: This comment reinforces the idea that Beatrice’s sharpness and independent nature are seen as flaws by those around her, especially men.
- Language Devices:
- Adjective: “Curst” refers to someone who is harsh, critical, or ill-natured.
- Theme: Social expectations of women: Again, we see how Beatrice’s behavior is at odds with the expected female role of sweetness and submission.
BEATRICE
Too curst is more than curst. I shall lessen God’s sending that way, for it is said “God sends a curst cow short horns,” but to a cow too curst, he sends none.
- Meaning: Beatrice humorously defends herself, saying that being “too curst” (too harsh) is worse than just being “curst” (harsh). She then jokes that God punishes those who are too harsh by not giving them horns, using a folk saying to justify her behavior.
- Analysis: Beatrice’s witty response shows her ability to turn criticism into a joke, reinforcing her clever and independent character. The reference to the saying also highlights her resourcefulness in defending herself with humor.
- Language Devices:
- Allusion: Beatrice references a folk saying to explain her behavior.
- Pun: The use of “curst” and “horns” plays on the double meaning, with “horns” symbolizing both an attribute of cows and a metaphorical reference to being “in charge” or “domineering.”
- Hyperbole: The exaggeration of God’s punishment illustrates the comical nature of the exchange.
- Theme: Self-defense and wit: Beatrice’s sharp wit and her ability to use humor to defend herself align with the theme of individuality and resilience against societal expectations.
LEONATO
So, by being too curst, God will send you no horns.
- Meaning: Leonato is echoing Beatrice’s earlier comment about how being too harsh or critical (curst) will result in God not giving you “horns.” “Horns” here refer to the metaphorical horns of a cuckold (a man whose wife cheats on him), so the implication is that by being too curst, a woman might avoid having a husband altogether.
- Analysis: Leonato is humorously reminding Beatrice that her sharp tongue may keep her from finding a husband, reinforcing the idea that society expects women to temper their sharpness to find a mate.
- Language Devices:
- Pun: The mention of “horns” refers both to the physical horns of an animal and the cuckold metaphor.
- Irony: Leonato’s statement ironically draws attention to Beatrice’s single status and sharp wit.
- Theme: Marriage and societal expectations: Leonato’s words continue to reflect the societal norms of the time, where a woman’s behavior was expected to be polite, modest, and agreeable to attract a husband.
BEATRICE
Just, if He send me no husband, for the which blessing I am at Him upon my knees every morning and evening.
- Meaning: Beatrice sarcastically suggests that if God does not send her a husband, she prays every day for that “blessing.” She implies that she is not interested in marriage, poking fun at the idea of marriage being a blessing.
- Analysis: Beatrice’s tone is playful but also reveals her reluctance toward marriage. She mocks the conventional idea that marriage is a desirable goal for every woman.
- Language Devices:
- Irony: Beatrice is ironically saying she prays for no husband, which contrasts with the traditional view that women should desire a husband.
- Hyperbole: “Upon my knees every morning and evening” exaggerates the act of praying for the lack of a husband to emphasize her resistance to the idea of marriage.
- Theme: Marriage: Beatrice is humorously critiquing the idea of marriage, presenting it as something she does not desire, which challenges the norm that women should want to get married.
BEATRICE
Lord, I could not endure a husband with a beard on his face. I had rather lie in the woolen!
- Meaning: Beatrice states she cannot stand the thought of a husband with a beard, humorously suggesting that she would rather sleep in woolen clothes (a likely reference to something uncomfortable or unpleasant) than have a man with a beard.
- Analysis: Beatrice’s strong reaction to a man with a beard reflects her rejection of conventional femininity and marriage norms. She uses humor to exaggerate her aversion to men who are seen as more traditional or older.
- Language Devices:
- Hyperbole: “I had rather lie in the woolen!” exaggerates the discomfort Beatrice would feel in such a situation.
- Metaphor: The idea of lying in the woolen suggests an unpleasant situation, enhancing Beatrice’s humor and disdain.
- Theme: Rejection of social norms: Beatrice is rejecting not just the idea of marriage but also specific expectations (e.g., men with beards, traditional masculine qualities) that society might impose on her.
LEONATO
You may light on a husband that hath no beard.
- Meaning: Leonato responds to Beatrice, saying she could find a husband without a beard.
- Analysis: This is a playful suggestion, meant to poke fun at Beatrice’s specific complaints about men, suggesting that if her objection is so particular, she might find a husband who fits her exact preference.
- Language Devices:
- Irony: Leonato’s suggestion is somewhat ironic since Beatrice’s resistance to marriage isn’t really about a beard but about marriage itself.
- Theme: Marriage: Leonato’s comment reflects the pressure on Beatrice to consider marriage, but it also highlights how marriage is often talked about in a very superficial way (beards, appearance, etc.).
BEATRICE
What should I do with him? Dress him in my apparel and make him my waiting gentlewoman? He that hath a beard is more than a youth, and he that hath no beard is less than a man; and he that is more than a youth is not for me, and he that is less than a man, I am not for him.
- Meaning: Beatrice humorously argues that if she married a man without a beard, she would have to treat him as a servant (dressing him in her clothes). She plays with the idea that a man with a beard is more mature (more than a youth) and one without a beard is less of a man. She claims that she is not interested in either extreme.
- Analysis: Beatrice uses humor and exaggeration to make a complex point about the roles of men and women. Her disinterest in men who are “too young” or “not manly enough” suggests that she is looking for a balance in a partner—someone who is neither too immature nor too mature for her liking.
- Language Devices:
- Hyperbole: Beatrice exaggerates the idea of dressing a man without a beard as if she were making him her servant.
- Paradox: The idea that a man with a beard is more than a youth and a man without a beard is less than a man presents a paradoxical view of masculinity.
- Theme: Gender roles: Beatrice’s comments reflect societal expectations of masculinity and femininity, where men are often judged by their physical appearance and level of maturity, and women like Beatrice challenge these assumptions.
BEATRICE
Therefore I will even take sixpence in earnest of the bearherd, and lead his apes into hell.
- Meaning: Beatrice says she would rather pay a small sum (sixpence) to a bearherd (someone who handles bears) and lead his apes into hell, a reference to an absurd and humorous act that seems a better fate than marrying a man she does not desire.
- Analysis: This is a highly exaggerated and comical expression of Beatrice’s rejection of marriage. She uses humor to highlight how ridiculous she finds the idea of being with a man.
- Language Devices:
- Metaphor: “Lead his apes into hell” is a metaphorical way of suggesting that she would rather engage in some absurd and unpleasant task than marry.
- Hyperbole: The exaggeration of the situation emphasizes her aversion to marriage.
- Theme: Rejection of marriage: Beatrice humorously continues her rejection of the idea of marriage, preferring absurdity and mischief to the traditional path of courtship.
LEONATO
Well then, go you into hell?
- Meaning: Leonato humorously responds, questioning whether Beatrice is actually willing to go to hell (in a rhetorical way), playing along with her exaggerated statement.
- Analysis: Leonato is engaging with Beatrice’s humor, showing that he understands her sharp wit but is also trying to nudge her toward the idea of marriage in a lighthearted manner.
- Language Devices:
- Rhetorical question: Leonato’s question is rhetorical, meant to further the playful exchange between them.
- Theme: Marriage: This continues the theme of marriage, where Beatrice humorously resists societal expectations while Leonato presses for her to reconsider.
BEATRICE
No, but to the gate, and there will the devil meet me like an old cuckold with horns on his head, and say “Get you to heaven, Beatrice, get you to heaven; here’s no place for you maids.” So deliver I up my apes and away to Saint Peter; for the heavens, he shows me where the bachelors sit, and there live we as merry as the day is long.
- Meaning: Beatrice imagines that when she dies, the devil will meet her at the gates of hell and tell her she belongs in heaven, where she will find happiness with other single women (bachelors).
- Analysis: Beatrice plays with the idea of death and the afterlife, humorously rejecting both hell and marriage. She imagines that in heaven, she and other unmarried women will live happily together, free from the restrictions of traditional marriage.
- Language Devices:
- Imagery: The image of the devil with horns and the idea of heaven and hell creates vivid mental pictures.
- Metaphor: Beatrice metaphorically speaks of her preference for freedom from marriage, imagining a utopian afterlife.
- Theme: Freedom vs. societal expectations: Beatrice desires a life of independence and freedom, rejecting the constraints of marriage in both life and the afterlife.
LEONATO’S BROTHER, to HERO
Well, niece, I trust you will be ruled by your father.
- Meaning: Leonato’s brother, directing this to Hero, hopes that she will obey her father’s wishes, reflecting the traditional role of daughters in Elizabethan society.
- Analysis: This comment reinforces the gender norms of the time, where women were expected to follow their fathers’ authority until marriage, after which they would follow their husbands.
- Language Devices:
- Direct address: The brother’s words are directed to Hero, emphasizing the role of women within the family structure.
- Theme: Gender roles and authority: This line highlights the role of women as subservient to male authority figures in the family.
BEATRICE
Yes, faith, it is my cousin’s duty to make curtsy and say “Father, as it please you.” But yet for all that, cousin, let him be a handsome fellow, or else make another curtsy and say “Father, as it please me.”
- Meaning: Beatrice humorously acknowledges that it is Hero’s duty to obey her father, but she jokes that if Hero does not find her suitor attractive, she can take back her obedience and assert her own wishes.
- Analysis: Beatrice highlights the tension between societal duty and personal desire. While she acknowledges the obligation to please her father, she playfully suggests that personal attraction should take precedence.
- Language Devices:
- Irony: Beatrice ironically comments on the idea of submitting to one’s father, underlining her own resistance to such conventions.
- Humor: Beatrice’s playful tone adds humor to the serious issue of women’s obedience to patriarchal authority.
- Theme: Marriage and autonomy: Beatrice critiques the expectation that women should follow male authority figures and instead asserts the importance of personal choice in matters of marriage.
LEONATO
Well, niece, I hope to see you one day fitted with a husband.
- Meaning: Leonato expresses hope that Beatrice will one day marry, as society expects women to do.
- Analysis: This line reveals the pressure on Beatrice to eventually settle into the expected role of wife, even though she has resisted it throughout the conversation.
- Language Devices:
- Hopeful tone: Leonato’s tone is one of hope, yet it reflects the societal norm that women must eventually marry.
- Theme: Marriage and societal pressure: The comment underlines the cultural expectation that women should marry, reinforcing the theme of societal pressures to conform.
BEATRICE
Not till God make men of some other metal than earth. Would it not grieve a woman to be overmastered with a piece of valiant dust? To make an account of her life to a clod of wayward marl? No, uncle, I’ll none. Adam’s sons are my brethren, and truly I hold it a sin to match in my kindred.
- Meaning: Beatrice humorously rejects the idea of marrying a man, comparing men to “dust” or “clods” of earth. She suggests that the idea of submitting to a man (whom she sees as no better than dirt) is ridiculous. She also refers to men as “Adam’s sons,” implying all men are of the same flawed nature. She feels it is wrong to marry someone from her “kindred” (a man of her own species, essentially), emphasizing her resistance to the idea of marriage.
- Analysis: Beatrice’s words are filled with humor and exaggeration as she mocks the idea of marriage. She rejects the idea that a woman should marry a man who is fundamentally just made of “earth” or “dust,” viewing men as inherently flawed.
- Language Devices:
- Metaphor: Men are compared to “dust” and “clods of wayward marl,” illustrating their insignificance in her eyes.
- Biblical allusion: “Adam’s sons” references the idea that all men are descended from Adam, carrying the flaws of mankind.
- Hyperbole: “A piece of valiant dust” and “clod of wayward marl” exaggerate the unworthiness of men.
- Theme: Marriage and Gender Roles: Beatrice is rejecting societal expectations of marriage, critiquing the traditional roles of women as submissive wives.
LEONATO, to Hero
Daughter, remember what I told you. If the Prince do solicit you in that kind, you know your answer.
- Meaning: Leonato is reminding his daughter Hero of the advice he has given her about how to respond if Prince Pedro proposes or expresses interest in her.
- Analysis: This line highlights the authority of the father over his daughter’s romantic choices, typical of the time. It sets the stage for Hero’s role in the courtship process, where she is expected to follow her father’s guidance.
- Language Devices:
- Direct speech: Leonato is directly addressing his daughter, emphasizing his role as her advisor and authority figure.
- Theme: Marriage and Parental Authority: The father’s influence on the daughter’s romantic decisions highlights the patriarchal society in which the play is set.
BEATRICE
The fault will be in the music, cousin, if you be not wooed in good time. If the Prince be too important, tell him there is measure in everything, and so dance out the answer. For hear me, Hero, wooing, wedding, and repenting is as a Scotch jig, a measure, and a cinquepace. The first suit is hot and hasty like a Scotch jig, and full as fantastical; the wedding, mannerly modest as a measure, full of state and ancientry; and then comes repentance, and with his bad legs falls into the cinquepace faster and faster till he sink into his grave.
- Meaning: Beatrice offers her humorous metaphor of the stages of courtship: wooing, marriage, and repentance. She compares the wooing to a fast, lively Scottish dance (a “Scotch jig”), the wedding to a formal, dignified dance (“measure”), and the eventual repentance to a slower, awkward dance (“cinquepace”) that worsens as time goes on, leading to an untimely end.
- Analysis: This metaphor uses dance to comment on the stages of marriage. Beatrice suggests that the excitement of courtship quickly fades, and the reality of marriage (and its possible regrets) sets in. The light-hearted comparison illustrates her cynical view of marriage.
- Language Devices:
- Metaphor: Beatrice compares the progression of marriage to different types of dance (a Scotch jig, measure, and cinquepace), each with its own characteristics.
- Imagery: The dance metaphors create vivid pictures of each stage of courtship and marriage.
- Alliteration: “Hot and hasty” and “bad legs” emphasize the qualities of the respective dances.
- Theme: Marriage and Regret: Beatrice’s metaphor of marriage as a dance reflects the eventual disillusionment and regret she anticipates in the institution of marriage.
LEONATO
Cousin, you apprehend passing shrewdly.
- Meaning: Leonato compliments Beatrice, acknowledging her sharp wit and perceptiveness.
- Analysis: This is a playful exchange between Beatrice and her uncle, showing that Leonato recognizes her intelligence and humor. His response serves to encourage her continued engagement in the conversation.
- Language Devices:
- Compliment: Leonato praises Beatrice for her quick thinking and sharp observation.
- Theme: Wit and Intelligence: Beatrice’s sharp wit is highlighted as one of her defining characteristics.
BEATRICE
I have a good eye, uncle; I can see a church by daylight.
- Meaning: Beatrice humorously asserts her clarity of vision and perception, implying she can easily understand things, like seeing a church in the daylight.
- Analysis: Beatrice uses this phrase to boast about her ability to understand situations clearly, and it adds to her confident and playful character.
- Language Devices:
- Metaphor: “See a church by daylight” symbolizes clear sight or understanding.
- Humor: The phrase is an exaggerated and playful assertion of her intellect.
- Theme: Wit and Clarity of Mind: Beatrice’s sharp intellect is again emphasized, underscoring her role as a strong, independent woman who sees things clearly.
LEONATO
The revelers are entering, brother. Make good room.
- Meaning: Leonato is directing his brother to make space for the guests who are arriving at the celebration.
- Analysis: This is a brief moment of transition in the scene, as the attention shifts from the conversation between Beatrice and Leonato to the arrival of the masked revelers.
- Language Devices:
- Direct speech: Leonato gives an instruction to his brother.
- Theme: Festivity and Social Interaction: The arrival of the revelers marks the start of the social festivities in the scene.
Enter, with a Drum, Prince Pedro, Claudio, and Benedick, Signior Antonio, and Balthasar, all in masks, with Borachio and Don John.
- Meaning: The group of men, including Prince Pedro, Claudio, Benedick, and others, enter wearing masks, signaling a shift in the mood toward celebration and possibly mischief.
- Analysis: The masked entrance introduces an element of disguise and deception, which is important in the play as mistaken identities and misunderstandings are central themes.
- Language Devices:
- Visual imagery: The description of the masked characters sets a tone of mystery and intrigue.
- Symbolism: The masks symbolize the theme of disguise and the play’s focus on mistaken identity and mischief.
- Theme: Deception and Disguise: The use of masks introduces the theme of appearances versus reality, a central element in the play.
PRINCE, to Hero
Lady, will you walk about with your friend? They begin to dance.
- Meaning: Prince Pedro invites Hero to walk with him and participate in the dance.
- Analysis: This marks a flirtatious and social moment between Hero and the Prince, with the dance serving as a form of courtship. The Prince’s invitation is an opportunity for him to engage with Hero.
- Language Devices:
- Direct speech: The Prince directly addresses Hero, signaling the personal nature of their interaction.
- Action: The dancing shows the growing intimacy between the two characters.
- Theme: Courtship and Social Rituals: The dance represents the formalities of courtship in the play, where relationships are often initiated and developed through social rituals.
HERO
So you walk softly, and look sweetly, and say nothing, I am yours for the walk, and especially when I walk away.
- Meaning: Hero responds with playful teasing, suggesting that she will walk with the Prince, but only if he maintains his quiet charm and does not speak too much.
- Analysis: Hero’s playful tone shows her intelligence and wit, and her comment reflects the conventions of courtship where silence can be as powerful as speech.
- Language Devices:
- Irony: Hero’s response is both flirtatious and ironic, as she implies that she is willing to walk with the Prince but also subtly takes control of the situation.
- Metaphor: “When I walk away” metaphorically suggests her power in the courtship process, where she can control when to engage and when to withdraw.
- Theme: Courtship and Control: Hero’s ability to engage and withdraw from courtship shows her own agency in the romantic process, even in the context of societal expectations.
PRINCE
With me in your company?
- Meaning: The Prince questions Hero’s willingness to walk with him, almost as if seeking confirmation that she desires his company.
- Analysis: This question shows the Prince’s interest in Hero and his desire for her attention, reinforcing his role as the active suitor.
- Language Devices:
- Rhetorical question: The question is more of a playful request for confirmation than a genuine query.
- Theme: Desire and Courtship: The Prince’s desire for Hero’s attention is central to the courtship dynamics in the play.
PRINCE
And when please you to say so?
- Meaning: The Prince is asking Hero when she will make the decision to express her affection or agreement.
- Analysis: This question comes after Hero’s playful, indirect response. The Prince seems eager to engage with Hero but is awaiting her acknowledgment.
- Language Devices:
- Rhetorical question: The question is intended to prompt Hero’s response but doesn’t expect a precise answer; it’s a moment of playful interaction.
- Theme: Courtship and Desire: The Prince is interested in Hero’s feelings and is trying to elicit a response.
HERO
When I like your favor, for God defend the lute should be like the case.
- Meaning: Hero responds with a playful remark, suggesting that when she likes the Prince’s favor (his attention), she will respond. The metaphor compares the lute’s strings (which are meant to resonate) to the case (a protective cover), implying that she doesn’t want to be too open or exposed.
- Analysis: Hero uses a metaphor to maintain control over her response, suggesting she is waiting for the right moment and not going to reveal her feelings too easily.
- Language Devices:
- Metaphor: The lute’s case symbolizes protection or restraint, contrasting the instrument’s resonating strings, which represent openness.
- Theme: Courtship and Control: Hero plays a subtle game of withholding affection until she is fully comfortable with the Prince’s favor.
PRINCE
My visor is Philemon’s roof; within the house is Jove.
- Meaning: The Prince is speaking metaphorically. He compares his mask (or visor) to Philemon’s roof, a reference to the myth of Philemon and Baucis, where the roof of their house was a symbol of divine presence. Jove (Jupiter) is the king of the gods, and the reference suggests that beneath his mask (or exterior) lies something divine or worthy.
- Analysis: This line showcases the Prince’s playful confidence in his own qualities and his ability to present a charming exterior, but hints at something greater beneath.
- Language Devices:
- Allusion: Philemon and Baucis are a reference to a myth from Ovid’s Metamorphoses, where the humble couple welcomes gods into their home.
- Metaphor: The “visor” and “roof” symbolize protection or a concealed identity, with “Jove” suggesting a divine or noble nature beneath.
- Theme: Deception and Identity: The Prince speaks about his outward appearance and hidden inner qualities, showing the theme of appearances versus reality.
HERO
Why, then, your visor should be thatched.
- Meaning: Hero responds with another playful metaphor. She suggests that if the Prince’s visor (mask) is meant to symbolize a roof, it should be thatched, implying it should be humble and modest.
- Analysis: Hero turns the Prince’s metaphor into a playful critique, suggesting that a simple and humble exterior would be more fitting for someone of such noble qualities.
- Language Devices:
- Metaphor: The thatched roof represents a modest, simple appearance, contrasting with the Prince’s earlier reference to a noble or divine interior.
- Wordplay: Hero’s response is witty and engages with the metaphor in a way that challenges the Prince’s assumptions.
- Theme: Wit and Playfulness: Hero demonstrates her own quick wit, engaging with the Prince’s metaphor while subtly turning it into a critique.
PRINCE
Speak low if you speak love.
- Meaning: The Prince advises Hero to speak softly if she is speaking about love, perhaps to add a sense of intimacy and secrecy to the conversation.
- Analysis: This is a typical romantic gesture, urging Hero to speak in a manner that reflects the tenderness of the topic. It reflects the idea that love is best expressed in quiet, private moments.
- Language Devices:
- Imperative: The Prince is giving advice or instruction to Hero, suggesting that love should be quiet and reserved.
- Theme: Romance and Privacy: The Prince expresses the notion that love is a private, intimate affair and should be conveyed in a subdued, discreet manner.
BENEDICK, to Margaret
Well, I would you did like me.
- Meaning: Benedick is expressing his wish that Margaret would like him, making a direct but playful statement about his feelings.
- Analysis: Benedick is hinting at his interest in Margaret, though in a less serious, more light-hearted way than the Prince with Hero.
- Language Devices:
- Direct speech: Benedick speaks openly to Margaret, highlighting his desire for her affection.
- Theme: Courtship and Humor: Benedick’s attempt at courtship is less formal and more humorous, reflecting his playful character.
MARGARET
So would not I for your own sake, for I have many ill qualities.
- Meaning: Margaret humorously rejects Benedick’s interest, claiming that she wouldn’t like him for his own good because she has many flaws.
- Analysis: Margaret uses self-deprecating humor to playfully reject Benedick, maintaining a light-hearted tone in the conversation.
- Language Devices:
- Self-deprecation: Margaret humorously downplays her own qualities to deflect Benedick’s interest.
- Theme: Self-awareness and Humor: Margaret’s wit and self-awareness make her an active participant in the conversation, using humor to navigate her rejection.
BENEDICK
Which is one?
- Meaning: Benedick asks Margaret to reveal which of her qualities are “ill,” continuing the playful back-and-forth.
- Analysis: Benedick is engaging in the humorous exchange, trying to get Margaret to list her supposed flaws.
- Language Devices:
- Rhetorical question: Benedick asks this question in jest, inviting more playful banter.
- Theme: Humor and Playful Courtship: The humor in the conversation highlights the playful nature of their courtship.
MARGARET
I say my prayers aloud.
- Meaning: Margaret reveals one of her “ill qualities,” which is saying her prayers out loud, perhaps implying she is too open or too pious.
- Analysis: This is another humorous moment where Margaret exaggerates her flaws to keep the mood light.
- Language Devices:
- Hyperbole: Saying her prayers aloud is presented as a major flaw, though it is a minor and humorous detail.
- Theme: Self-deprecation and Humor: Margaret continues to humorously downplay her own qualities.
BENEDICK
I love you the better; the hearers may cry “Amen.”
- Meaning: Benedick responds humorously, suggesting that he would love Margaret even more for saying her prayers aloud because others might join in and affirm her.
- Analysis: Benedick uses the opportunity to turn Margaret’s supposed flaw into a positive, furthering the playful nature of their exchange.
- Language Devices:
- Wordplay: “Amen” is used both in a literal sense (in the context of prayer) and figuratively to show Benedick’s approval.
- Hyperbole: Benedick exaggerates his affection for Margaret, making light of the situation.
- Theme: Humor and Playfulness in Courtship: Benedick continues to use humor as a way to engage with Margaret.
MARGARET
God match me with a good dancer.
- Meaning: Margaret expresses a wish to be matched with a good dancer, continuing the light-hearted nature of her conversation with Benedick.
- Analysis: This is another playful remark, showing that Margaret is more concerned with the social dynamics and fun of the dance than with actual romance.
- Language Devices:
- Metaphor: The good dancer here can be seen as a metaphor for someone who is skilled or desirable in the courtship process.
- Theme: Social Play and Romance: Margaret’s focus on the dance reflects the importance of social rituals in courtship.
They separate; Benedick moves aside; Balthasar moves forward.
- Meaning: This stage direction signals a change in the flow of the conversation, as Benedick and Margaret’s interaction ends, and Balthasar enters the scene.
- Analysis: The movement between characters signifies the transition from one courtship interaction to another, maintaining the playful and social atmosphere of the event.
BALTHASAR
Amen.
- Meaning: Balthasar responds briefly, either affirming what has been said or participating in the playful nature of the exchange.
- Analysis: His single word contributes to the light, humorous tone of the scene.
- Language Devices:
- Single word response: The brevity of his answer adds to the humor and the social interaction of the moment.
- Theme: Social Play and Humor: Balthasar’s quick response adds to the playfulness of the scene.
MARGARET
And God keep him out of my sight when the dance is done. Answer, clerk.
- Meaning: Margaret humorously wishes that Balthasar be kept out of her sight after the dance, continuing the playful mood of the interaction.
- Analysis: This line shows that Margaret is not taking the courtship too seriously and is more focused on the social and humorous aspects of the evening.
- Language Devices:
- Humor and Hyperbole: Margaret exaggerates her distaste for Balthasar, adding to the comedy of the situation.
- Theme: Humor in Courtship: Margaret’s light-hearted dismissal of Balthasar reflects the playful tone of the courtship exchanges in the play.
BEATRICE
Will you not tell me who told you so?
- Meaning: Beatrice is asking Benedick who informed him about a particular piece of information, probably related to something said about her.
- Analysis: Beatrice is inquisitive, showing her wit and desire to know the source of the gossip or rumor.
- Language Devices:
- Direct question: Beatrice seeks information but in a playful, rather than accusatory, way.
- Theme: Curiosity and Wit: Beatrice’s quick inquiry demonstrates her intelligence and her knack for engaging in clever conversation.
BENEDICK
No, you shall pardon me.
- Meaning: Benedick refuses to share the source, maintaining his mysterious or evasive stance.
- Analysis: Benedick is being somewhat coy, continuing the light-hearted nature of the interaction.
- Language Devices:
- Polite refusal: Benedick politely declines to reveal the information, creating a sense of mystery.
- Theme: Evasion and Playfulness: Benedick’s response highlights the playful tension between him and Beatrice.
BEATRICE
Nor will you not tell me who you are?
- Meaning: Beatrice, still engaging in their witty exchange, asks Benedick to reveal his identity.
- Analysis: Beatrice flips the question back on Benedick, demanding an answer in her usual assertive and clever manner.
- Language Devices:
- Rhetorical question: Beatrice challenges Benedick in a playful, rhetorical way.
- Theme: Identity and Challenge: Beatrice challenges Benedick’s stance on withholding information, maintaining the intellectual sparring between them.
BENEDICK
Not now.
- Meaning: Benedick continues to evade her question, keeping the air of mystery intact.
- Analysis: Benedick’s refusal to reveal more plays into the back-and-forth banter and tension, keeping Beatrice engaged.
- Language Devices:
- Direct response: Benedick’s brevity adds to the sense of playful resistance.
- Theme: Teasing and Evasion: Benedick’s brief refusal adds to the playful teasing of their exchange.
BEATRICE
That I was disdainful, and that I had my good wit out of The Hundred Merry Tales! Well, this was Signior Benedick that said so.
- Meaning: Beatrice reflects on a past insult, mentioning that someone (likely Benedick) had commented on her wit being derived from The Hundred Merry Tales, a popular collection of stories.
- Analysis: Beatrice is using her sharp wit to call back to an earlier slight and demonstrate her cleverness.
- Language Devices:
- Allusion: The reference to The Hundred Merry Tales introduces a literary or cultural context, suggesting Beatrice’s sharp wit.
- Irony: She humorously claims that her wit came from a popular source, adding a layer of sarcasm to the accusation.
- Theme: Wit and Memory: Beatrice uses her sharp memory to bring up a past comment, showcasing her ability to remember and confront with humor.
BENEDICK
What’s he?
- Meaning: Benedick acts confused, pretending not to know who Beatrice is talking about.
- Analysis: Benedick’s feigned ignorance continues their playful exchange, maintaining the humorous tension.
- Language Devices:
- Rhetorical question: Benedick uses this as a playful response to maintain his role in their verbal sparring.
- Theme: Feigning Ignorance: Benedick’s playful disavowal of knowledge adds to the lighthearted sparring.
BEATRICE
I am sure you know him well enough.
- Meaning: Beatrice implies that Benedick certainly knows who she’s talking about, but she’s just teasing him.
- Analysis: Beatrice continues to playfully challenge Benedick, knowing he is pretending not to understand.
- Language Devices:
- Assertion: Beatrice’s confident statement implies that Benedick is being dishonest.
- Theme: Teasing and Playful Challenge: Beatrice cleverly calls out Benedick’s feigned ignorance.
BENEDICK
Not I, believe me.
- Meaning: Benedick continues to deny knowing the person, which adds humor through his ongoing pretense.
- Analysis: Benedick’s insistence, despite Beatrice’s clear indication otherwise, keeps the playful dynamic between them intact.
- Language Devices:
- Denying: Benedick’s continuous denials contribute to the humor of their banter.
- Theme: Evasion and Humor: Benedick’s repeated denials create an absurd and humorous situation.
BEATRICE
Did he never make you laugh?
- Meaning: Beatrice challenges Benedick again, this time asking if he has never found the jester (likely referring to himself) amusing.
- Analysis: This line keeps up the pace of their witty back-and-forth, with Beatrice trying to unmask Benedick’s pretenses.
- Language Devices:
- Rhetorical question: Beatrice again challenges Benedick’s denial, forcing him to confront the absurdity of his stance.
- Theme: Laughter and Wit: Beatrice uses humor as a weapon to expose Benedick’s pretense.
BENEDICK
I pray you, what is he?
- Meaning: Benedick feigns complete ignorance, once again playing the role of the confused person in their exchange.
- Analysis: Benedick continues his role in the dialogue, maintaining his position as the one who is “in the dark” about the subject matter.
- Language Devices:
- Polite request: Benedick frames his question as polite, but his feigned ignorance is clearly part of the humor.
- Theme: Feigning Ignorance: Benedick plays the fool to heighten the humor and tension in the conversation.
BEATRICE
Why, he is the Prince’s jester, a very dull fool; only his gift is in devising impossible slanders. None but libertines delight in him, and the commendation is not in his wit but in his villainy, for he both pleases men and angers them, and then they laugh at him and beat him. I am sure he is in the fleet. I would he had boarded me.
- Meaning: Beatrice describes the jester in very negative terms, claiming that he is a fool who only gains attention through slander and causing conflict. She ends with a humorous remark about wishing he had “boarded” her (a metaphor likely referring to an unwanted encounter).
- Analysis: Beatrice’s description is both humorous and biting, showcasing her wit. She criticizes the jester (who is likely a character like Feste from Shakespeare’s works) and plays with the idea of rejecting his attention.
- Language Devices:
- Metaphor: “Boarded me” is a metaphor for being approached or encountered in a way she does not want.
- Sarcasm: Beatrice’s tone is sarcastic, undermining the jester’s supposed wit and charm.
- Theme: Wit and Criticism: Beatrice uses her sharp wit to critique the figure of the jester, showing both her intelligence and her ability to dismiss people she finds unworthy.
BENEDICK
When I know the gentleman, I’ll tell him what you say.
- Meaning: Benedick humorously responds, saying that when he meets the person Beatrice is describing, he will pass on her opinion.
- Analysis: Benedick is playing along with Beatrice’s description while maintaining the humorous, teasing tone of their relationship.
- Language Devices:
- Promise: Benedick’s line suggests a playful future confrontation.
- Theme: Humor and Retort: Benedick continues the witty banter with his promise to relay Beatrice’s words.
BEATRICE
Do, do. He’ll but break a comparison or two on me, which peradventure not marked or not laughed at strikes him into melancholy, and then there’s a partridge wing saved, for the fool will eat no supper that night.
- Meaning: Beatrice continues her mockery, predicting that the jester will try to insult her, but if no one laughs, he will become sad and not eat dinner, thus saving a partridge wing.
- Analysis: Beatrice’s sarcasm and wit shine as she imagines the jester’s futile attempts at insulting her.
- Language Devices:
- Hyperbole: The exaggerated idea of the jester going hungry due to his failure adds humor.
- Imagery: The image of a “partridge wing” being saved is a humorous and vivid metaphor for the consequences of failing to make her laugh.
- Theme: Wit and Self-Awareness: Beatrice displays confidence in her own wit and an awareness of the jester’s shortcomings.
BENEDICK
In every good thing.
- Meaning: Benedick agrees, but the phrase could be read as sarcastic or humorous depending on the context.
- Analysis: Benedick’s response is succinct, reinforcing the idea that their back-and-forth is a mutual dance of wit.
- Language Devices:
- Agreement: Benedick agrees, but the tone is ambiguous, adding to the humor.
- Theme: Wit and Partnership: The exchange ends with mutual acknowledgment of the playful verbal sparring.
BEATRICE
Nay, if they lead to any ill, I will leave them at the next turning.
- Meaning: Beatrice jokingly says that if the dance leads to anything bad, she’ll leave the dance.
- Analysis: This final line maintains the playful and humorous tone, implying that Beatrice’s sense of control over the situation allows her to walk away at any moment.
- Language Devices:
- Metaphor: The “turning” represents a decision point in the situation.
- Theme: Freedom and Control: Beatrice retains control over her interactions and the situation, even in a lighthearted, social setting.
DON JOHN to Borachio
Sure my brother is amorous on Hero, and hath withdrawn her father to break with him about it. The ladies follow her, and but one visor remains.
- Meaning: Don John reveals his plan to manipulate Claudio. He says that his brother (Don Pedro) is in love with Hero, and he’s trying to arrange a marriage. Meanwhile, Hero’s father is involved in discussions, and only one person remains masked in the scenario.
- Analysis: Don John, the villain, is trying to sow discord by manipulating others’ feelings. His intention is to create confusion and heartbreak.
- Language Devices:
- Metaphor: “Visor” is used metaphorically here to represent disguise or a hidden identity.
- Foreshadowing: The mention of a “visor” hints at the theme of mistaken identities and deception that will play out in the plot.
BORACHIO
And that is Claudio. I know him by his bearing.
- Meaning: Borachio recognizes the person still wearing a visor as Claudio, based on his posture or demeanor.
- Analysis: This line showcases Borachio’s ability to identify Claudio even with the disguise, which highlights the idea of perception and misjudgment.
- Language Devices:
- Characterization: Borachio’s keen observation of Claudio’s bearing reveals a level of attention to detail.
DON JOHN to Claudio
Are not you Signior Benedick?
- Meaning: Don John, noticing Claudio’s masked appearance, mistakes him for Benedick.
- Analysis: This is a key moment where mistaken identities begin to play a role. Don John’s mistake may also reflect his malicious intent to confuse people further.
- Language Devices:
- Mistaken Identity: The theme of mistaken identity continues, a key plot device throughout the play.
CLAUDIO
You know me well. I am he.
- Meaning: Claudio confirms his identity after Don John mistakenly identifies him as Benedick.
- Analysis: This line reveals Claudio’s straightforward nature and also sets up a moment for him to fall into Don John’s trap.
- Language Devices:
- Directness: Claudio’s straightforward reply contrasts with the complex machinations around him.
DON JOHN
Signior, you are very near my brother in his love. He is enamored on Hero. I pray you dissuade him from her. She is no equal for his birth. You may do the part of an honest man in it.
- Meaning: Don John manipulates Claudio by suggesting that Don Pedro (his brother) is in love with Hero and that Hero isn’t worthy of his noble status. He urges Claudio to intervene in Don Pedro’s love pursuit.
- Analysis: Don John’s manipulation plays on social class, using Hero’s status to undermine her value. He suggests that Claudio could be an “honest man” by trying to prevent the union.
- Language Devices:
- Manipulation: Don John uses a seemingly honorable stance (“honest man”) to disguise his malicious intent.
- Social Commentary: The idea that Hero’s status makes her unworthy for Don Pedro’s love touches on themes of class and hierarchy.
CLAUDIO
How know you he loves her?
- Meaning: Claudio questions how Don John knows of Don Pedro’s affection for Hero.
- Analysis: Claudio’s skepticism shows a bit of doubt but also foreshadows how easily he will be manipulated later in the scene.
- Language Devices:
- Rhetorical question: Claudio’s inquiry sets up the idea of trust and uncertainty in relationships.
DON JOHN
I heard him swear his affection.
- Meaning: Don John claims that he overheard Don Pedro professing his love for Hero.
- Analysis: Don John’s statement is designed to sow doubt and strengthen his manipulation of Claudio.
- Language Devices:
- False testimony: Don John fabricates a story to make his scheme seem more credible.
BORACHIO
So did I too, and he swore he would marry her tonight.
- Meaning: Borachio backs up Don John’s claim, adding more weight to the false narrative.
- Analysis: This further reinforces the deception, making Claudio’s eventual decision easier to manipulate.
- Language Devices:
- False corroboration: Borachio’s statement strengthens the lie, showing how deep the deceit runs.
DON JOHN
Come, let us to the banquet.
- Meaning: Don John urges everyone to move on to the next phase of the evening’s events, maintaining his focus on causing confusion.
- Analysis: The shift to the banquet marks a transition from plotting to action, leading to further complications.
CLAUDIO (unmasking)
Thus answer I in name of Benedick, But hear these ill news with the ears of Claudio. ’Tis certain so. The Prince woos for himself.
- Meaning: Claudio reveals that he was pretending to be Benedick, but now, hearing the news, he speaks as himself. He believes that Don Pedro is pursuing Hero for himself.
- Analysis: Claudio’s unmasking and revelation that he accepts the news marks his vulnerability. He internalizes the idea that Don Pedro has wronged him.
- Language Devices:
- Metaphor: “The ears of Claudio” suggests that Claudio is now viewing the situation through a personal lens, signaling betrayal.
- Tragic realization: Claudio’s acceptance of the lie is a pivotal moment that leads to his emotional turmoil.
CLAUDIO
Friendship is constant in all other things Save in the office and affairs of love.
- Meaning: Claudio philosophizes that while friendship is unwavering in most matters, love creates exceptions and complications.
- Analysis: This line underscores Claudio’s belief that love disrupts normal relationships and expectations, setting the stage for his actions later in the play.
- Language Devices:
- Philosophical reflection: Claudio’s insight reflects the tension between romantic and platonic relationships, a central theme in the play.
CLAUDIO
Therefore all hearts in love use their own tongues. Let every eye negotiate for itself And trust no agent, for beauty is a witch Against whose charms faith melteth into blood.
- Meaning: Claudio advises that in love, people must speak for themselves and trust no intermediaries because love is overpowering and deceptive.
- Analysis: Claudio’s bitterness reveals his growing disillusionment with love, influenced by Don John’s manipulation.
- Language Devices:
- Personification: “Beauty is a witch” gives beauty a sinister, magical quality that renders people vulnerable.
- Metaphor: The idea of “faith melting into blood” captures the emotional and physical effects of love and its deception.
CLAUDIO
This is an accident of hourly proof, Which I mistrusted not. Farewell therefore, Hero.
- Meaning: Claudio expresses that he now believes the news, even though he had not suspected it before, and he bids farewell to Hero.
- Analysis: This is the tragic moment when Claudio decides to believe the lie, signaling his emotional collapse.
- Language Devices:
- Accident: The word “accident” implies that the betrayal was unexpected and devastating.
Enter Benedick.
- Meaning: Benedick’s entrance here provides an opportunity for Claudio to reflect on his current emotions and the situation.
- Analysis: Benedick’s presence shifts the focus momentarily away from the deception as he enters with his typical wit.
BENEDICK
Count Claudio?
- Meaning: Benedick addresses Claudio directly, perhaps sensing something amiss.
- Analysis: Benedick’s questioning tone serves as a contrast to the earlier wit and humor between him and Claudio, marking a shift in their dynamic.
CLAUDIO
Yea, the same.
- Meaning: Claudio responds affirmatively but in a way that reflects his inner turmoil.
- Analysis: Claudio’s response shows his detachment, highlighting his emotional state after receiving the false information.
BENEDICK
Come, will you go with me?
- Meaning: Benedick invites Claudio to join him, potentially offering him an opportunity to move forward from the troubling news.
- Analysis: Benedick’s invitation contrasts with the serious tone of the earlier exchange, introducing a brief moment of normalcy.
CLAUDIO
Whither?
- Meaning: Claudio asks where Benedick is going, suggesting that he’s not fully engaged or interested.
- Analysis: Claudio’s question highlights his distracted and confused state.
BENEDICK:
“Even to the next willow, about your own business, county.”
👉 Go cry under a willow tree like a man rejected in love, and mind your own business, Count.
Technique: Metaphor — the “willow” symbolizes sorrow or rejection in love.
Theme: Love, Rejection
“What fashion will you wear the garland of? About your neck like an usurer’s chain? Or under your arm like a lieutenant’s scarf?”
👉 How will you wear your crown of heartbreak? Like a miser’s chain (heavy and showy), or like a soldier’s sash (with pride)?
Technique: Simile – comparing heartbreak to wearing a chain or scarf
Theme: Pride, Appearance vs. Reality
“You must wear it one way, for the Prince hath got your Hero.”
👉 You’ll have to show your heartbreak somehow, since the Prince has won Hero’s heart.
Technique: Irony – Benedick knows Claudio is mistaken but plays along.
Theme: Miscommunication, Jealousy
CLAUDIO:
“I wish him joy of her.”
👉 I hope he’s happy with her. (Said bitterly)
Technique: Verbal irony — he doesn’t mean it sincerely.
Theme: Betrayal, Heartbreak
BENEDICK:
“Why, that’s spoken like an honest drover; so they sell bullocks.”
👉 You sound like a cattle dealer selling off livestock.
Technique: Simile and Mockery
Theme: Cynicism about love
“But did you think the Prince would have served you thus?”
👉 Did you really think the Prince would betray you like this?
Technique: Rhetorical question
Theme: Trust, Deception
CLAUDIO:
“I pray you, leave me.”
👉 Please leave me alone.
Theme: Isolation, Suffering
BENEDICK:
“Ho, now you strike like the blind man. ’Twas the boy that stole your meat, and you’ll beat the post.”
👉 You’re acting like a blind man hitting the wrong thing—you’re blaming the wrong person.
Technique: Simile and Proverbial Humor
Theme: Misunderstanding
CLAUDIO:
“If it will not be, I’ll leave you.” (Exits)
👉 If you won’t leave me alone, then I’ll leave.
Theme: Conflict, Emotion
BENEDICK:
“Alas, poor hurt fowl, now will he creep into sedges.”
👉 Poor wounded bird, now he’ll go hide in the bushes.
Technique: Metaphor — Claudio as a wounded bird
Theme: Emotional pain, Vulnerability
“But that my Lady Beatrice should know me, and not know me! The Prince’s fool!”
👉 Beatrice acts like she knows me but mocks me, calling me the Prince’s clown.
Technique: Irony, Internal conflict
Theme: Identity, Reputation, Pride
“Ha, it may be I go under that title because I am merry. Yea, but so I am apt to do myself wrong.”
👉 Maybe people call me a fool because I joke too much, but that’s unfair to me.
Theme: Self-awareness, Misjudgment
“I am not so reputed! It is the base, though bitter, disposition of Beatrice that puts the world into her person and so gives me out.”
👉 That’s not how people see me! It’s Beatrice’s harshness — she speaks as if she represents everyone.
Technique: Alliteration (“base…bitter…Beatrice”)
Theme: Miscommunication, Conflict in Relationships
“Well, I’ll be revenged as I may.”
👉 Fine, I’ll get back at her somehow.
Theme: Revenge, Love vs. Hate
(Next scene: Enter the Prince, Hero, and Leonato)
PRINCE:
“Now, signior, where’s the Count? Did you see him?”
👉 Where’s Claudio? Have you seen him?
Theme: Concern
BENEDICK:
“Troth, my lord, I have played the part of Lady Fame. I found him here as melancholy as a lodge in a warren.”
👉 Honestly, I’ve acted like a gossiping lady. I found him here, as sad as a lonely hunting hut in the woods.
Technique: Simile (“melancholy as a lodge”)
Theme: Sadness, Gossip, Comedy
“I told him, and I think I told him true, that your Grace had got the goodwill of this young lady,”
👉 I told him you’ve won Hero’s heart — and I think he believed it.
Theme: Misunderstanding, Trickery
“and I offered him my company to a willow tree, either to make him a garland, as being forsaken, or to bind him up a rod, as being worthy to be whipped.”
👉 I told him I’d go with him to the willow tree — to make him a wreath for heartbreak or to whip him for acting foolishly.
Technique: Metaphor, Wordplay
Theme: Love, Honor, Punishment
PRINCE:
“To be whipped? What’s his fault?”
👉 Whipped? What did he do wrong?
Theme: Confusion, Miscommunication
BENEDICK:
“The flat transgression of a schoolboy who, being overjoyed with finding a bird’s nest, shows it his companion, and he steals it.”
👉 Claudio is like a schoolboy who finds a bird’s nest, gets excited, shows it to a friend, and the friend steals it.
Technique: Extended metaphor – Claudio found Hero, but the Prince “stole” her.
Theme: Jealousy, Betrayal, Innocence lost
PRINCE:
“Wilt thou make a trust a transgression? The transgression is in the stealer.”
👉 Are you calling trust a sin? The wrong is in the one who steals.
Technique: Rhetorical question, logic vs emotion
Theme: Honor, Loyalty, Trust
BENEDICK:
“Yet it had not been amiss the rod had been made, and the garland too…”
👉 Still, it wouldn’t have been wrong to make both a punishment (rod) and a celebration (garland).
Technique: Symbolism – garland = love/reward, rod = punishment
Theme: Justice, Mockery
“…for the garland he might have worn himself, and the rod he might have bestowed on you, who, as I take it, have stolen his bird’s nest.”
👉 Claudio should wear the garland (as the lover), and the rod (punishment) should be for you, since you “stole” Hero.
Technique: Mock accusation, playful tone
Theme: Friendship tested, Romantic rivalry
PRINCE:
“I will but teach them to sing and restore them to the owner.”
👉 I’ll just teach the birds (Hero) to sing and return them to Claudio.
Technique: Metaphor, humor
Theme: Innocence, Resolution
BENEDICK:
“If their singing answer your saying, by my faith, you say honestly.”
👉 If their singing matches your intentions, then you speak honestly.
Technique: Wordplay, wit
Theme: Deception vs honesty
🔸 Transition: About Beatrice
PRINCE:
“The Lady Beatrice hath a quarrel to you. The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you.”
👉 Beatrice is angry at you. Someone told her that you insulted her.
Theme: Miscommunication, Tension
BENEDICK:
“O, she misused me past the endurance of a block!”
👉 She insulted me more than even a block of wood could bear!
Technique: Hyperbole, Personification
Theme: Conflict, Male Ego, Strong women
“An oak but with one green leaf on it would have answered her.”
👉 Even an old, half-dead tree would have talked back to her.
Technique: Metaphor, humor
Theme: Verbal sparring, Indignation
“My very visor began to assume life and scold with her.”
👉 Even my mask felt like it was coming alive to argue back!
Technique: Personification
Theme: Tension, Mockery
“She told me, not thinking I had been myself, that I was the Prince’s jester, that I was duller than a great thaw…”
👉 She didn’t know it was me and still said I was the Prince’s clown—slower and duller than melting snow.
Technique: Simile, Self-deprecation
Theme: Reputation, Humiliation
“…huddling jest upon jest with such impossible conveyance upon me that I stood like a man at a mark with a whole army shooting at me.”
👉 She kept mocking me so rapidly and sharply I felt like a target for an entire army.
Technique: Simile, Hyperbole
Theme: Emotional attack, Vulnerability
“She speaks poniards, and every word stabs.”
👉 Her words are like daggers; each one hurts.
Technique: Metaphor, Violent imagery
Theme: Wit as weapon, Emotional wounds
“If her breath were as terrible as her terminations, there were no living near her; she would infect to the North Star.”
👉 If her breath were as deadly as her words, no one could live near her—she’d poison the stars!
Technique: Exaggeration, Simile, Alliteration (“terrible…terminations”)
Theme: Verbal dominance, Mocking tone
“I would not marry her though she were endowed with all that Adam had left him before he transgressed.”
👉 I wouldn’t marry her even if she had everything Adam had before he sinned (i.e., Paradise).
Technique: Biblical reference, Hyperbole
Theme: Marriage and resistance, Pride
“She would have made Hercules have turned spit, yea, and have cleft his club to make the fire, too.”
👉 She could make even Hercules (the strongest man) cook meat and break his club to make firewood.
Technique: Allusion, Hyperbole
Theme: Female power, Male submission
“Come, talk not of her. You shall find her the infernal Ate in good apparel.”
👉 Don’t speak of her—she’s like the goddess of destruction (Ate), just dressed nicely.
Technique: Mythological allusion, Irony
Theme: Beauty and danger, Female fury
“I would to God some scholar would conjure her…”
👉 I wish someone could cast a spell to tame her!
Technique: Imagery of witchcraft, Sarcasm
Theme: Desperation, Conflict in courtship
“…for certainly, while she is here, a man may live as quiet in hell as in a sanctuary, and people sin upon purpose because they would go thither.”
👉 With her around, hell is as peaceful as a church. People would sin just to be near her!
Technique: Irony, Contrast (hell vs sanctuary)
Theme: Chaos, Love and torment
“So indeed all disquiet, horror, and perturbation follows her.”
👉 Wherever she goes, there’s chaos, fear, and disturbance.
Technique: Triad, Dramatic exaggeration
Theme: Disruption, Strong female influence
BENEDICK:
“Will your Grace command me any service to the world’s end?”
🟢 Meaning: Will you send me on any mission—no matter how far?
🔍 Analysis: Benedick is exaggerating to avoid talking to Beatrice.
🎭 Technique: Hyperbole – he’s using dramatic overstatement.
🌱 Theme: Avoidance of love, Pride.
“I will go on the slightest errand now to the Antipodes…”
🟢 Meaning: I’d rather go to the ends of the earth…
🔍 Benedick would rather do impossible tasks than talk to Beatrice.
“…fetch you a toothpicker now from the furthest inch of Asia…”
🟢 Meaning: Even something as small as a toothpick from far away is better than talking to her.
🎭 Technique: Exaggeration, Imagery.
🌱 Theme: His bitterness shows past hurt. He hides pain behind humor.
“…bring you the length of Prester John’s foot, fetch you a hair off the great Cham’s beard…”
🟢 Meaning: I’ll get you mythical things – he’s mocking unrealistic requests.
🔍 These are historical allusions to legends of the East.
🎭 Technique: Allusion, Sarcasm.
🌱 Theme: Pride, Masculinity, avoiding vulnerability.
“…rather than hold three words’ conference with this harpy.”
🟢 Meaning: I’d do all that rather than say three words to her (Beatrice).
🎭 Technique: Metaphor – calling her a “harpy” (a screeching mythological creature).
🌱 Theme: Miscommunication in love.
PRINCE:
“None but to desire your good company.”
🟢 Meaning: I just want your company, nothing else.
🔍 Prince plays along gently—he’s amused.
BENEDICK:
“O God, sir, here’s a dish I love not! I cannot endure my Lady Tongue.”
🟢 Meaning: Oh no, this is something I hate! I can’t stand her talking.
🎭 Technique: Metaphor – calling Beatrice a “dish” and “Lady Tongue”.
🌱 Theme: Love and Hate—he hides his feelings behind mockery.
🔍 Language: Blending comedy and insult shows tension beneath the humor.
PRINCE to Beatrice:
“Come, lady, come, you have lost the heart of Signior Benedick.”
🟢 Meaning: You lost Benedick’s love.
🔍 Prince teases Beatrice, hinting at past romance.
BEATRICE:
“Indeed, my lord, he lent it me awhile…”
🟢 Meaning: Yes, he gave me his heart once.
“and I gave him use for it, a double heart for his single one.”
🟢 Meaning: I loved him back even more.
🎭 Technique: Wordplay – playing with the idea of “interest” and “double return”.
🌱 Theme: Past love, Betrayal, Wounded Pride.
🔍 Analysis: Beatrice admits there was something real between them.
“Marry, once before he won it of me with false dice.”
🟢 Meaning: He tricked me into loving him.
🎭 Technique: Metaphor – compares love to a game of dice.
🌱 Theme: Deception, Love as a game.
PRINCE:
“You have put him down, lady, you have put him down.”
🟢 Meaning: You got the better of him.
🔍 He’s enjoying Beatrice’s sharp tongue.
BEATRICE:
“So I would not he should do me, my lord, lest I should prove the mother of fools.”
🟢 Meaning: I don’t want him to get the better of me—that would make me foolish.
🎭 Technique: Proverbial humor – “mother of fools” implies she’d be foolish to trust him again.
🌱 Theme: Caution in love, Female strength.
BEATRICE:
“The Count is neither sad, nor sick, nor merry, nor well…”
🟢 Meaning: Claudio isn’t showing any emotion.
“…but civil count, civil as an orange…”
🟢 Meaning: He’s polite—but sour, like a bitter orange.
🎭 Technique: Pun – “civil” sounds like “Seville”, as in “Seville orange”.
🌱 Theme: Jealousy, Emotional repression.
🔍 She’s being witty but also noticing Claudio’s mood.
PRINCE:
“Here, Claudio, I have wooed in thy name…”
🟢 Meaning: I proposed to Hero on your behalf, and she said yes!
🌱 Theme: Love through intermediaries, Friendship.
LEONATO:
“Take of me my daughter…”
🟢 Meaning: Marry my daughter and take everything I have.
🌱 Theme: Marriage as a contract, Patriarchy.
BEATRICE:
“Speak, count, ’tis your cue.”
🟢 Meaning: Come on, Claudio, say something! It’s your turn.
🎭 Technique: Theatrical metaphor – “cue” is a term from acting.
CLAUDIO:
“Silence is the perfectest herald of joy…”
🟢 Meaning: I’m so happy I can’t speak.
🌱 Theme: Romantic idealism – though he speaks in clichés.
BEATRICE:
“Speak, cousin, or… stop his mouth with a kiss…”
🟢 Meaning: If you can’t talk, kiss him!
🎭 Technique: Witty repartee, Bold humor.
PRINCE:
“You have a merry heart.”
🟢 Meaning: You’re always cheerful.
🔍 He’s amused by Beatrice’s boldness.
BEATRICE:
“It keeps on the windy side of care.”
🟢 Meaning: My humor keeps me away from worry.
🎭 Technique: Metaphor – she uses humor as a shield.
🌱 Theme: Defensive humor, Resilience.
BEATRICE:
“Good Lord for alliance! Thus goes everyone to the world but I, and I am sunburnt…”
🟢 Meaning: Everyone finds love but me—I’m left out and weathered.
🎭 Technique: Irony, Self-deprecating metaphor (“sunburnt”).
🌱 Theme: Loneliness, Unwanted singleness, Social pressure on women.
PRINCE:
“I will get you one.”
🟢 Meaning: I’ll find you a husband.
BEATRICE:
“I would rather have one of your father’s getting…”
🟢 Meaning: I’d rather have one of your father’s sons—his children make good husbands.
“Hath your Grace ne’er a brother like you?”
🟢 Meaning: Do you have a brother I can marry?
🎭 Technique: Flirtatious banter.
PRINCE:
“Will you have me, lady?”
🟢 Meaning: Would you marry me?
🔍 Possibly joking—though there may be sincerity.
BEATRICE:
“No, my lord, unless I might have another for working days…”
🟢 Meaning: No, unless I can keep you for special occasions and have someone else for regular days.
🎭 Technique: Metaphor, Social commentary on class and marriage.
🌱 Theme: Power in relationships, Freedom, Wit vs Convention.
“I was born to speak all mirth and no matter.”
🟢 Meaning: I was born to joke, not say serious things.
🎭 Technique: Self-aware humor.
🌱 Theme: Deflection of emotion, Masking pain with humor.
🔸 PRINCE: “Your silence most offends me, and to be merry best becomes you, for out o’ question you were born in a merry hour.”
Modern English: Your silence bothers me. Being cheerful suits you best because clearly, you were born to be happy.
Analysis: The Prince is teasing Beatrice, implying that her usual witty, cheerful self is better than when she’s quiet.
Technique:
- Irony & Compliment: He flatters her by saying merriness is natural to her.
- Foreshadowing: Her cheerfulness masks deeper feelings, especially toward Benedick.
🔸 BEATRICE: “No, sure, my lord, my mother cried, but then there was a star danced, and under that was I born.—Cousins, God give you joy!”
Modern English: No, my lord. My mother cried during my birth, but a star danced in the sky, and that’s when I was born. Cousins, congratulations!
Analysis:
Beatrice jokingly denies she was born in a happy hour but still adds a fantastical image of a dancing star.
Technique:
- Metaphor: “A star danced” suggests destiny or a magical moment—typical of Shakespeare’s use of celestial imagery.
- Wit & Wordplay: Her lines are humorous but reveal her resistance to being seen as overly sentimental.
Theme: Fate/destiny, wit, and the role of women in marriage.
🔸 LEONATO: “Niece, will you look to those things I told you of?”
Modern English: Niece, will you take care of the things I asked you about?
Analysis: A practical interruption, reminding her of duties. Grounding moment in an otherwise lively exchange.
🔸 BEATRICE: “I cry you mercy, uncle.—By your Grace’s pardon.” (She exits.)
Modern English: Sorry, uncle. Please excuse me, your Grace. (She leaves.)
Analysis: Beatrice exits, giving the men space to talk. Her exit allows the men to start planning their matchmaking.
🔸 PRINCE: “By my troth, a pleasant-spirited lady.”
Modern English: Truly, she’s a lively and delightful woman.
Technique:
- Understatement: He appreciates her wit, showing respect for her character.
🔸 LEONATO: “There’s little of the melancholy element in her, my lord…”
Modern English: She’s not a sad person, my lord. She’s only quiet when she sleeps—and even then, I’ve heard she laughs in her dreams.
Technique:
- Hyperbole: Suggests Beatrice is so cheerful, she even laughs in her sleep.
Theme: Appearance vs reality. Her humor may cover up deeper feelings.
🔸 PRINCE: “She cannot endure to hear tell of a husband.”
Modern English: She can’t stand to even hear talk of marriage.
Theme: Gender roles, independence, and mockery of traditional romantic ideals.
🔸 LEONATO: “O, by no means. She mocks all her wooers out of suit.”
Modern English: Definitely not. She teases all her suitors until they give up.
Technique:
- Humor & Characterization: Beatrice’s strong, anti-romantic persona is reinforced.
🔸 PRINCE: “She were an excellent wife for Benedick.”
Modern English: She’d be a perfect match for Benedick.
Foreshadowing & Plot Development: This is the start of the scheme to make Beatrice and Benedick fall for each other.
🔸 LEONATO: “O Lord, my lord, if they were but a week married, they would talk themselves mad.”
Modern English: My Lord, if they were married even a week, they’d argue so much they’d go mad!
Technique:
- Hyperbole and Comedy: Highlights how alike they are—too witty, too proud.
🔸 PRINCE: “County Claudio, when mean you to go to church?”
Modern English: Claudio, when do you plan to get married?
🔸 CLAUDIO: “Tomorrow, my lord. Time goes on crutches till love have all his rites.”
Modern English: Tomorrow, my lord. Time moves too slowly until love can be fulfilled through marriage.
Technique:
- Personification: Time “goes on crutches”—a poetic way of saying time is dragging.
- Theme: Love and impatience.
🔸 LEONATO: “Not till Monday… to have all things answer my mind.”
Modern English: Not until Monday, my dear son. That’s a week away, but I still think it’s too soon to get everything ready.
🔸 PRINCE (to Claudio): “Come, you shake the head… I will in the interim undertake one of Hercules’ labors…”
Modern English: You’re frowning about the wait, but don’t worry—we’ll keep busy. I’ll take on a great challenge: getting Benedick and Beatrice to fall in love.
Technique:
- Allusion: Reference to Hercules’ labors (mythological tasks)—used humorously to show how hard it will be to match Benedick and Beatrice.
- Plot Device: Sets up the next comedic subplot.
🔸 LEONATO: “My lord, I am for you, though it cost me ten nights’ watchings.”
Modern English: I’m in, my lord, even if it costs me ten sleepless nights.
Technique:
- Exaggeration for comedy.
🔸 CLAUDIO: “And I, my lord.”
Modern English: I’ll help too.
🔸 PRINCE: “And you too, gentle Hero?”
Modern English: What about you, Hero? Will you help?
🔸 HERO: “I will do any modest office, my lord, to help my cousin to a good husband.”
Modern English: I’ll do anything proper to help my cousin get a good husband.
🔸 PRINCE: “And Benedick is not the unhopefullest husband that I know…”
Modern English: Benedick isn’t the worst option for a husband. He’s from a noble family, brave, and honest.
Technique:
- Triplet list: “noble strain,” “approved valor,” “confirmed honesty” — classic rhetorical technique.
🔸 PRINCE: “I will teach you how to humor your cousin… in spite of his quick wit and queasy stomach…”
Modern English: I’ll show you how to trick your cousin into falling for Benedick—and I’ll trick Benedick too, even though he’s witty and too proud for romance.
Theme: Trickery, love as performance, friends as matchmakers.
🔸 PRINCE: “If we can do this… Cupid is no longer an archer; his glory shall be ours…”
Modern English: If we can pull this off, we’ll outdo Cupid himself. We’ll be the gods of love.
Technique:
- Metaphor & Mythological Allusion: Replacing Cupid with themselves emphasizes the theme of human control over love.
- Tone: Playful and mischievous.
🔸 PRINCE: “Go in with me, and I will tell you my drift.”
Modern English: Come inside and I’ll explain my plan.


Leave a Reply