LANCELET:
“Yes, truly, for look you, the sins of the father are to be laid upon the children.”
🟣 Simple Explanation:
Yes, honestly—because you see, children are punished for the sins of their parents.
🔍 Expanded Meaning:
Lancelet refers to the biblical idea (from Exodus 20:5) that guilt can be inherited. He implies that because Jessica’s father (Shylock) is a Jew and considered sinful, Jessica must also bear that guilt.
🎭 Language Device:
- Allusion: to biblical teaching.
- Irony: He jokes about damnation in a light-hearted way.
- Theme: Sin and salvation, religion, inheritance.
“Therefore I promise you I fear you.”
🟣 Simple Explanation:
So, I must admit, I’m afraid for you.
🔍 Analysis:
He’s pretending to be serious, building on his “damnation” joke. Lancelet is using mock concern to tease Jessica.
“I was always plain with you, and so now I speak my agitation of the matter.”
🟣 Simple Explanation:
I’ve always been honest with you, so now I’m just expressing what’s bothering me.
🔍 Expanded Meaning:
Lancelet claims he always speaks his mind. The word “agitation” is a comic misuse—he likely means “opinion” or “thought”.
🎭 Language Device:
- Malapropism: using the wrong word for comedic effect (agitation instead of “opinion” or “judgment”).
- Theme: Comedy, class difference (he’s a clown who misuses big words).
“Therefore be o’ good cheer, for truly I think you are damned.”
🟣 Simple Explanation:
So cheer up—because I truly believe you’re going to hell!
🔍 Analysis:
Comedic contradiction—he tells her to be happy while saying something terrible. It’s part of his clownish persona.
🎭 Device:
- Paradox: telling her to cheer up while saying something damning.
- Dark humor.
“There is but one hope in it that can do you any good, and that is but a kind of bastard hope neither.”
🟣 Simple Explanation:
There’s only one thing that might save you—and it’s a weak, illegitimate kind of hope.
🔍 Analysis:
He continues the joke, suggesting that even the chance of salvation isn’t really valid.
🎭 Language Device:
- Wordplay: “bastard hope” = illegitimate or unreliable.
- Theme: Religious conversion, salvation, inheritance of sin.
JESSICA:
“And what hope is that, I pray thee?”
🟣 Simple Explanation:
And what is that hope, please tell me?
LANCELET:
“Marry, you may partly hope that your father got you not, that you are not the Jew’s daughter.”
🟣 Simple Explanation:
Well, maybe you can hope your father isn’t really your father—maybe you’re not Shylock’s daughter.
🔍 Analysis:
He teases her with the idea that if she wasn’t Shylock’s child, she might not be damned.
🎭 Device:
- Irony and dark humor
- Theme: Identity, family, prejudice
JESSICA:
“That were a kind of bastard hope indeed; so the sins of my mother should be visited upon me!”
🟣 Simple Explanation:
That would really be a “bastard” hope—then I’d just have to carry my mother’s sins instead!
🔍 Analysis:
Jessica plays along with the joke, showing wit. She acknowledges that even if she escapes her father’s sin, she’d still be judged for her mother’s.
🎭 Theme: Original sin, identity, inheritance, female voice
📚 Character Insight: Jessica is clever and holds her own in banter with Lancelet.
LANCELET:
“Truly, then, I fear you are damned both by father and mother; thus when I shun Scylla your father, I fall into Charybdis your mother. Well, you are gone both ways.”
🟣 Simple Explanation:
Honestly, then you’re doomed either way—if I avoid your father (like a monster), I run into your mother (another monster). You’re doomed from both sides.
🔍 Expanded Meaning:
This is a classical reference. Scylla and Charybdis were two sea monsters in Greek mythology—sailors trying to avoid one would fall into the other.
🎭 Language Device:
- Allusion: to Greek mythology.
- Metaphor: comparing Jessica’s parents to monsters.
- Theme: No escape from fate, damnation, ancestry.
JESSICA:
“I shall be saved by my husband. He hath made me a Christian.”
🟣 Simple Explanation:
My husband will save me—he converted me to Christianity.
🔍 Analysis:
Jessica offers a counter to the damnation joke. Her marriage to Lorenzo (a Christian) gives her hope for salvation.
🎭 Theme: Religion, conversion, love vs. tradition
📚 Character Insight: Jessica sees love as a way to escape her father’s world.
LANCELET:
“Truly the more to blame he! We were Christians enow before, e’en as many as could well live one by another.”
🟣 Simple Explanation:
Well then, it’s Lorenzo’s fault! We already had enough Christians—we could barely live next to each other as it was!
🔍 Analysis:
Lancelet jokes that converting more people to Christianity causes overpopulation—satirical jab.
🎭 Language Device:
- Irony and Satire
- Theme: Social order, religious identity
“This making of Christians will raise the price of hogs. If we grow all to be pork eaters, we shall not shortly have a rasher on the coals for money.”
🟣 Simple Explanation:
Turning more people into Christians will increase demand for pork. If everyone starts eating it, the price will rise, and we won’t be able to afford bacon!
🔍 Expanded Meaning:
Jews don’t eat pork. So, he’s saying that with more people converting, pork becomes more popular—and more expensive.
🎭 Language Device:
- Hyperbole: exaggerated concern about bacon prices.
- Social commentary: pokes fun at religious differences and economic effects.
JESSICA:
“I’ll tell my husband, Lancelet, what you say. Here he comes.”
- Meaning: Jessica playfully warns Lancelet that she will report his teasing to her husband.
- Tone: Light, teasing
- Theme: Marriage dynamics; humor
LORENZO:
“I shall grow jealous of you shortly, Lancelet, if you thus get my wife into corners!”
- Meaning: Lorenzo jokingly accuses Lancelet of spending too much private time with Jessica.
- Literary Device: Double entendre – “get into corners” hints at intimacy, but it’s all in jest.
- Theme: Jealousy (mocked), trust in relationships
JESSICA:
“Nay, you need not fear us, Lorenzo…”
- Meaning: Jessica reassures Lorenzo that there’s nothing between her and Lancelet.
- “Lancelet and I are out.” – We’re not getting along (humorous way of saying they’re quarreling).
- “He tells me flatly there’s no mercy for me in heaven because I am a Jew’s daughter…”
- Explanation: Lancelet accused her of being doomed due to her father’s religion.
- Theme: Religion and identity
- Tone: Mock-serious
“…and he says you are no good member of the commonwealth, for in converting Jews to Christians you raise the price of pork.”
- Explanation: Lancelet humorously blames Lorenzo for making more people Christian, which increases pork consumption and raises pork prices.
- Literary Device: Satire; exaggeration
- Theme: Religious conversion, economic commentary
LORENZO:
“I shall answer that better to the commonwealth than you can the getting up of the Negro’s belly! The Moor is with child by you, Lancelet.”
- Meaning: Lorenzo jests that Lancelet got a Black servant pregnant.
- Literary Device: Sexual innuendo, wordplay, irony
- Theme: Sexual morality, servant-master dynamics, racial undertones
- Note: The line reflects Elizabethan racial attitudes. Today, this would be considered offensive.
LANCELET:
“It is much that the Moor should be more than reason; but if she be less than an honest woman, she is indeed more than I took her for.”
- Meaning: He jokes that if she’s dishonest, he was wrong about her, but it’s unclear who seduced whom.
- Wordplay: “more than reason” (overly passionate), “less than honest” (unchaste)
- Theme: Honor, gender norms, wit
LORENZO:
“How every fool can play upon the word!…”
- Meaning: He comments on how even fools like Lancelet can twist words cleverly.
- Theme: The value of wit vs. true substance
- Literary Device: Metacommentary – he critiques the use of wit in society
LORENZO:
“Go in, sirrah, bid them prepare for dinner.”
- Meaning: A simple command – tell the servants to get dinner ready.
- “sirrah” – a term used to address someone of lower status
LANCELET:
“That is done, sir. They have all stomachs.”
- Pun: “prepare for dinner” → he twists it to mean they are hungry, not preparing the meal.
- Literary Device: Pun, misdirection
LORENZO:
“Goodly Lord, what a wit-snapper are you!”
- Meaning: He’s amazed (with sarcasm) at Lancelet’s quick wit.
LORENZO:
“Wilt thou show the whole wealth of thy wit in an instant?”
- Meaning: He mocks Lancelet for using all his jokes at once.
- Theme: Foolery vs. wisdom
- Literary Device: Irony
LANCELET:
“…why, let it be as humors and conceits shall govern.”
- Meaning: Let people do whatever suits their mood – a jest about unpredictability.
- Literary Device: Wordplay, Mock-philosophy
- Theme: Free will, chaos
LORENZO (aside):
“O dear discretion, how his words are suited!…”
- Meaning: Lorenzo sarcastically admires how well Lancelet dresses up nonsense in clever words.
- Theme: The difference between appearance and substance
- “tricksy word / defy the matter” – Some people use fancy words to hide the fact they’re not saying anything meaningful.
LORENZO:
“How cheer’st thou, Jessica?… How dost thou like the Lord Bassanio’s wife?”
- Meaning: Lorenzo shifts to a tender moment, asking Jessica her thoughts on Portia.
JESSICA:
“Past all expressing…”
- Meaning: She thinks Portia is beyond description – so graceful and noble.
- Theme: Admiration, female virtue
“If two gods should play some heavenly match… and Portia one, there must be something else pawned with the other…”
- Meaning: If gods were to bet on women in a game, and Portia was one of them, the other god would need to offer more than a regular woman to match her.
- Literary Device: Hyperbole, mythological allusion
- Theme: Idealized femininity, reverence
LORENZO:
“Even such a husband hast thou of me as she is for a wife.”
- Meaning: He flatters himself by saying he is as good a husband as Portia is a wife.
JESSICA:
“Nay, but ask my opinion too of that!”
- Meaning: She jokes, suggesting that she may not fully agree.
- Theme: Playful love, marital teasing
LORENZO:
“No, pray thee, let it serve for table talk…”
- Meaning: He delays the conversation and says she can praise him during dinner.
JESSICA:
“Well, I’ll set you forth.”
- Meaning: I’ll describe you (possibly in a teasing or dramatic way).
- Theme: Love and teasing, marriage banter
- Tone: Witty and affectionate


Leave a Reply